\titleEmanuel Bachʼs ¥<“Sonatina\>” >

I asked ChatGPT4o: "Regarding Emanuel Bachʼs Sonatine or Sonatina, there are translations such as ʼソナチネʼ and ʼソナティナʼ. Which one is appropriate to use?"

For the translation of Emanuel Bachʼs Sonatine or Sonatina, you can choose as follows:

“ソナチネ”

“ソナティナ”

In the case of Emanuel Bach

Therefore, for Emanuel Bachʼs works, it is more appropriate to use the notation **“ソナティナ”**.



I asked ChatGPT4o: “What about the words ʼソナチナʼ or ʼソナティネʼ?”

**“ソナチナ” and “ソナティネ”** are also used as translations for Sonatina, but each has its characteristics.

“ソナチナ”

“ソナティネ”

Appropriateness for Emanuel Bach

Conclusion

For Emanuel Bachʼs works, **“ソナティナ”** is considered the most suitable.
However, **“ソナチナ”** is also familiar in Japanese, so it may be acceptable in casual contexts.

Site search by Google

Upper items

< C.P.E. Bachʼs Sonatina

Dasyn.com デイシン
Created: 2025-01-12 12:15   Edited: 2025-02-02